Rozvité Rozebdění (Rozvitě Rozebdělý, Buddha) སངས་རྒྱས་ buddha बुद्ध
Slovo buddha má dva základní významy: prvním je rozebdění, tj. probuzení, ve smyslu úplného oproštění se od „spánku“ nevědomosti a všech ostatních postižení, včetně jejich nesubtilnějších otisků a stop, zbavení se všech překážek, všech příčin utrpení a také všeho, co znesnadňuje vědění. Druhým významem je rozvití, znamenající zcela otevřenou, rozvinutou mysl, poznání přivedené k naprosté dokonalosti, vědění pronikající vším, co existuje, stav, ve kterém jsou znamenité kvality mysli, jako pravoznání, soucit, trpělivost a všechny ostatní, přivedeny k naprosté dokonalosti, kde již není co rozvíjet a není co dále zdokonalovat, jako květ lotosu, který plně rozkvetl a rozvil všechny své okvětní lístky a ukázal se v plné kráse.
Jinými slovy, buddha je stav dokonalého dovršení kvalit odbourání a seznání. Protože je dokonalým probuzením a odstraněním temnoty dvou zastření, nazývá se Rozebdění; Rozvití znamená nejvyšší stupeň rozzáření světla dvou vědoucností, stav plně a dokonale rozvinutého poznání, které simultánně poznává obě pravdy všeho, co jest, všech jsoucen bez jediné výjimky.
Rozvité Rozebdění, buddha, má různé aspekty, tzv. Tři těla nebo Čtyři těla; některé z těchto aspektů jsou bytostí, jiné stavem mysli a ještě jiné jsou takovým typem negace, která je trvalou entitou, nikoliv funkční, úkonnou, netrvalou věcí, jako hmota nebo mysl; každý z těchto aspektů přitom je buddha, proto by bylo značným zúžením myslet si, že slovo buddha vždy musí označovat určitou osobu.
Rozvité Rozebdění je překlad, jenž vtěluje oba shora uvedené významy slova buddha. Může být použit jako obecný termín, označující souhrnně vše, čím buddha je, stejně jako každý z oněch specifických, vzájemně tak odlišných aspektů; hovoří-li pak text o buddhovi jako bytosti, můžeme slovo buddha přeložit souslovím Rozvitě Rozebdělý.
Pozoruhodné je, že tibetština používá stejného slova i jako slovesa; není přitom úplně přesné překládat toto sloveso slovy „stát se Buddhou“, „dosáhnout stavu Buddhy“, „dosáhnout buddhovství“ atd., z toho důvodu, že jsou to všechno přesné a správné překlady jiných tibetských frází, nikoliv však onoho slovesa. V podstatně to znamená „zbuddhovat“, případně „dobuddhovat“ nebo „vybuddhovat se,“ ale to bychom definitivně zašli příliš daleko, to nepůjde. Tam, kde to situace dovolí, můžeme snad říci rozvinout a rozebdít.